|
OFF: Вакансия «с изюминкой» ₽ |
☑ |
0
Волшебник
09.04.13
✎
16:25
|
Всего мнений: 16
Делюсь информацией по уникальной вакансии лидера, готового собрать, воодушевить и привести к успеху команду по локализации решений на базе 1С для международных рынков. Самое главное - место работы, график и прочее не имеет значения. Важно только одно – РЕЗУЛЬТАТ! :)
Краткосрочная задача:
- Участие в проекте вывода российской производственной компании в одну из крупнейших стран мира;
- Полный перевод конфигурации (основа УПП) на английский язык.
Долгосрочная задача:
- Выпуск ряда тиражных решений для использования на зарубежных рынках
Требования:
- Желание решать сложные задачи
- Лидерские качества, способность сформировать и мотивировать команду
- Отличное понимание механизмов платформы
- Понимание способов решения задачи
- Английский язык
- Опыт решения похожих задач
Условия:
- Гражданство, место работы, пол и прочая ерунда значения не имеет – главное РЕЗУЛЬТАТ! :)
- По зарплате рассматриваем ожидания кандидатов
Резюме и описание выполненных аналогичных проектов
отправлять на ящик dream.job@mista.ru
|
|
158
expertus
14.04.13
✎
13:42
|
З/п атстатыщ... имхо, не взлетит:
- предлагается работа на 1 проект
- предлагается на этот проект работать ТРП
- хороший РП получает в Москве не меньше 130. Иначе он либо плохой РП, либо работает у скупердяев и совсем скоро свалит от них.
И вообще боюсь, заказчик не очень крупная ИТ-компания ))
Предлагаю предложить атдвухсоттыщ + премия по результатам.
Другое |
|
160
galimov
15.04.13
✎
05:11
|
Пардон, не удержусь, вставлю свои 5 копеек.
С интересом читаю ветку и не могу понять почему надо лично переводить, а не выгрузить в Excel список фраз, отдать их на перевод _профессиональному_ переводчику, а потом загрузить обратно? Благо, что механизмы 8-ки это позволяют делать без проблем.
Качество работы будет выше, а стоимость ниже, чем если отдать это 1С-нику, даже очень продвинутому в языках.
PS. Переводил и 7-ку и 8-ку на разные языки.
Другое |
|
161
DimVad
15.04.13
✎
08:11
|
(160) +100500
Только текст после проф. переводчика надо отдать прогеру-ERP шнику, который родился в англоязычной стране. Когда он разберется и внесет свои корректировки это будет "торт" ;-)
Другое |
|
181
ilkoder
15.04.13
✎
10:48
|
Не найти такого чела - нужно двух прогеров - одного русского, другого англоязычного посадить в одну комнату, купить им ящик пива и за пару дней они найдут общий язык и переведут. А так фигня полная получится
Другое |
|
196
Sei Souma
16.04.13
✎
10:22
|
Проблема перевести на английский - это самая малость и работа для хорошего переводчика. А вот написать продукт под нероссийский учет (ну вот мемориально-ордерная например система с ГК и ваучерами кое-где пользуется или другое что-то) - так это нужно еще и чтобы ваш программист знал учет страны предполагаемого внедрения как минимум хорошо на уровне среднего буха. Или там нужен ну очень крутой постановщик задач который ТЗ опишет близко к идеальному.
Другое |
|
Требовать и эффективности, и гибкости от одной и той же программы — все равно, что искать очаровательную и скромную жену... по-видимому, нам следует остановиться на чем-то одном из двух. Фредерик Брукс-младший